Denglish

Prost!


Gesendet von iPhone mit Tapatalk
 


Vielen Dank für den Link. Sehr interessant!

Ich hab auch gar nichts gegen den Einfluss von altgermanischen über den Umweg des Englischen auf das heutige Deutsch.
Das Wienerische - das ich sehr schätze - z.B ist voll von uralten Althochdeutschen Wörtern die längst aus dem Hochdeutschen verschwunden sind. (nebst Tschechischen, Jiddischen, Ungarischen, Französischen, Amerikanischen, Italienischen..)
Schön und treffend und die Sprache bereichernd sollt's halt sein. Und das liegt im Auge des Betrachters. Im meinem ist gedownloaded ein fürchterliches Wort und trägt nichts zur Verbesserung bei.
 
Es ist in der Sprache wie mit der Kunst: auf das rechte Maß kommt es an! Den Computer möchte wohl keiner hier im Forum missen - trotz der leidigen Updates und Downloads. Aber hier schon beginnt es zu holpern, wenn geupdated und downgeloadet werden muß. (Oder heißt es upgedated und gedownloadet?)

Fremdwörter sind in Fachkreisen sinnvoll. Aber die wenigsten finden es prickelnd, wenn die behandelnden Ärzte sich am Bett des Patienten auf Latein unterhalten.

Fremdwörter haben auch viele "soziale" Funktionen: sie können Menschen ausgrenzen, und sie können auch verschleiern, daß man nichts Substantielles zu sagen hat. Peinlich wird es, wenn die Erwachsenenwelt sich dem Slang der Jugendlichen (und Pseudo-Jugendlichen) anbiedert - wenn alles "cool" und "mega" ist.

Erhellend ist ja auch, wie die englischen/amerikanischen Werbeslogans von der breiten Bevölkerung "übersetzt" werden. Da kann ma. Nur sagen: schade um den Werbe-Etat.

Ärgerlich, wenn in der Bedienungsanleitung (Manual) für's neue Telefon laufend Begriffe auftauchen, die man erst googlen muß (um festzustellen, daß man die Funktionen wahrscheinlich nie im Leben brauchen wird).
 
Es

Ärgerlich, wenn in der Bedienungsanleitung (Manual) für's neue Telefon laufend Begriffe auftauchen, die man erst googlen muß (um festzustellen, daß man die Funktionen wahrscheinlich nie im Leben brauchen wird).

Was Bedienungsanleitung angeht stimme ich dir eingeschränkt zu, wobei ich hierbei differenziere. Es gibt die wenig bis gar nicht hilfreichenBA die mich richtig sauer machen oder die aus einer Fremdsprache übersetzen, die zu ausgelassener Heiterkeit führen u.s.w.

Andrerseits muss ich bei barrats und sla019 Beiträgen mir oft die Finger wund googlen. :lol: Und das ist eine feine Sache ( manchmal).

Aber der Begriff " googlen " ist ein Beispiel für Denglish als bereicherndes Sprachelement.

Hast du schon mal gegoogled? Versteht (fast) jede(r).
Ich frage mich, ob es ein gleichwertiges deutsches "Wort "mit der gleichen Definition gibt. Mir fällt keins ein.
 
.......
Aber der Begriff " googlen " ist ein Beispiel für Denglish als bereicherndes Sprachelement.

Hast du schon mal gegoogled? Versteht (fast) jede(r).
Ich frage mich, ob es ein gleichwertiges deutsches "Wort "mit der gleichen Definition gibt. Mir fällt keins ein.
ein Relikt aus der analogen Zeit ist ja der Brockhaus. Deshalb könnte man sagen: "Hast du schon mal gebrockhaust?" ;-)

Ich glaube, ich hab folgendes schon mal woanders gepostet, macht aber nix:
Es gab vor einiger Zeit eine Periode in Deutschland, in der man jedes vermeintliche Fremdwort mit Gewalt eindeutschen wollte. Da wurde aus einem Vierzylinder-Explosionsmotor ein "Viertopf-Zerknalltreibler". :-D:bomb:
 
Aber hier schon beginnt es zu holpern, wenn geupdated und downgeloadet werden muß. (Oder heißt es upgedated und gedownloadet?)

Alles wird gut. Bei integrierten Komposita beugen sich die Zirkumfixe den deutschen Grammatikregeln. Das Partizip Perfekt Passiv heißt folgerichtig upgedatet (mit original deutschem t!) und downgeloadet.

http://www.duden.de/rechtschreibung/updaten
http://www.duden.de/rechtschreibung/downloaden
 
Box-s(ch)pring-Betten mag ich auch nicht, fällt mir gerade ein.
 
Ich mag nicht, wenn die Deutschen hier in der Schweiz so reden:

Der Züricher, der Züricher See, die Züricher Zeitung etc. .... dafür heisst es hier offiziell:
Der Zürcher, der Zürcher See, die Zürcher Zeitung
 
Zuletzt bearbeitet:
Na und?

Die Moskauer nennen Moskau auch nicht Moskau.
Gilt für Kairo ebenso.
Ich komme aus Deutschland, für die Franzosen bin ich Allemanne, für den Briten Germane.
Normale Häre!

Wikipediaeintrag ist übrigens" Zürichsee", ein Wort, mit 'i'.

Grüße
Häretiker
 

Wikipediaeintrag ist übrigens" Zürichsee", ein Wort, mit 'i'.

Grüße
Häretiker

Dann schau mal nach, was Duden dazu sagt und glaube nicht alles was Wiki behauptet. Ich bin da etlichemal auf die Nase gefallen. Z.B. Wiki hat behauptet, dass Alfred Brendel ein Autodidakt war ... da hat mich Rolf anders belehrt. Nee, Wiki benutze ich nur SEHR behutsam und mit Vorsicht.
 
Inzwischen kann ich von "Autodidakt" bei Wiki auch nichts mehr finden. Klar stimmt bei Wiki nicht alles und oft gibt es Hinweise zu mangelnden Belegen und zur Diskussionsseite (immerhin). Aber die meisten Angaben (Daten, Fakten) und Erläuterungen sind doch sehr brauchbar nach meinem Eindruck und oft wird ja auch eine Quelle angegeben. Jedenfalls will ich Wiki nicht missen.
 
@Bassplayer, In der deutschen Version nicht mehr aber in der englischen Version:

After the war, Brendel composed music, as well as continuing to play the piano, to write and to paint. However, he never had more formal piano lessons and, although he attended master classes with Edwin Fischer and Eduard Steuermann, he was largely self-taught after the age of sixteen

OK ich möchte nicht Wiki schlecht machen, nur zur Vorsicht mahnen.
 
Dann schau mal nach, was Duden dazu sagt und glaube nicht alles was Wiki behauptet.

https://www.zsg.ch/de/
mit Logo rechts oben:
zsg-logo_280x65.svg


Zürichsee_Rundweg:
http://www.wanderland.ch/de/routen/route-084.html

http://www.zuerichsee-schwyz.ch/de/
logo.png

http://www.wandersite.ch/zuerichsee_rundweg.html

http://www.dict.cc/deutsch-englisch/Zürichsee.html

http://www.zsz.ch/
frontLogo.png


Zürichsee: 8.370.000 Treffer bei Google.

Aber wahrscheinlich alles Irrtümer oder Ablenkmanöver von Deutschen für Deutsche. Um die Schweizer zu ärgern. Sorry, dass ich darauf reingefallen bin. Ich werde demnächst noch gründlicher vorher recherchieren und immer die 10 besten Treffer posten. Oder vielleicht vorher im kleinen Kreis diskutieren?

zerknirschte Grüße
Häretiker
 
Es heisst definitiv und offiziell Zürichsee. Ausgesprochen wird es in Züridütsch als: Zürisee (wie von @agraffentoni richtig erwähnte).
 
es ist richtig mit dem Zürichsee da es im Dialekt Zürisee heisst. Nur sagen die Deutschen Zürichersee oder der Züricher (anstatt Zürcher) ... und das tut in unserem Ohren ein bisschen weh. Ja nu, ärgere tue ich mich deswegen sicher nicht.

Also nochmals im Dialekt ist es Zürisee, Deutsch Zürichsee und verhunzet Zürichersee
 
es ist richtig mit dem Zürichsee da es im Dialekt Zürisee heisst.

So steht es auch dort:
"De Zürisee ... liit i de Kantön Züri, Schwyz und St. Gallä."
(in der allemannischen Version)

:-)

Nur sagen die Deutschen Zürichersee oder der Züricher ... und das tut in unserem Ohren ein bisschen weh. Ja nu, ärgere tue ich mich deswegen sicher nicht.

Man kann die Leute darauf hinweisen. Ob es was bringt ... ich bin als ehemaliger Physikstudent halt auch Leid geplagt: Zahlen ohne Einheiten, falsche Einheiten, Einheiten, die keine sind, veraltete Einheiten, Umechnung in totalen Blödsicnn (8MJ? Einem Sturz aus wievielen m Höhe entspricht das?), allgemeine Unfähligkeit, Kraft, Energie und Leistung auseinander zu halten, ... aber ärgern tue ich mich auch nicht. ABer amüsieren., das tu ich mich. :-)

Schwank aus meiner Jugend:
Anamnesebogen für Allgemeinanästhesie, gefragt war das Körpergewicht. Ich habe es korrekt mit 750N angegeben. Heutzutage findet man "Körpermasse (kg)". Aber was will man von einer Gruppierung erwarten, die als einzige Druck in Torr bzw. mmHg messen ...

Grüße
Häretiker[/QUOTE]
 
@Bassplayer, In der deutschen Version nicht mehr aber in der englischen Version:

After the war, Brendel composed music, as well as continuing to play the piano, to write and to paint. However, he never had more formal piano lessons and, although he attended master classes with Edwin Fischer and Eduard Steuermann, he was largely self-taught after the age of sixteen

OK ich möchte nicht Wiki schlecht machen, nur zur Vorsicht mahnen.

Nur der Vollständigkeit halber: auf der englischen Seite steht auch nicht (mehr?) dass Brendel ein Autodidakt war.
"He later to moved to Graz, Austria, and studied piano with Ludovica von Kaan at the Graz Conservatory"
Nur, dass er, nachdem er 16 war (und nach der deutschen Wiki Seite bereits die Staatsprüfung im Fach Klavier abgelegt hatte) "largely self-taught" war, was natürlich nicht stimmen muss, aber ein Autodidakt ist man nach einem Studium am Conservatorium jedenfalls nicht.
Ich vermute hier deshalb eher ein Missverständnis als falsche Angaben seitens Wiki.
LG
BP
 
Zuletzt bearbeitet:
Lustiger finde ich, wenn man Begriffe wie "Showmaster" benutzt. Die gibt es in Englisch nicht. Oder man benutzt die Begriffe "Public Viewing" (Aufbahrung von Leichen im offenen Sarg) oder "Streetworker" (Pflasterschwalbe).

Yes, dumm wird es, wenn Deutsche Anglizismen in falscher Bedeutung verwenden, dies nicht merken und dann ggfs. bei englischen Muttersprachlern Stirnrunzeln auslösen. Hier eine kleine Auswahl solcher Begriffe mit Erläuterungen (einige wurden hier schon genannt): https://www.staufenbiel.de/onlinemagazin/englisch-aber-bitte-richtig.html
 

Zurück
Top Bottom